Log in
English

Krishnashtkam- Vasudeva Sutam Devam- by Adi Shankaracharya- lyrics in Sanskrit with meaning in Hindi and English

May 14th, 2025 | 5 Min Read
Blog Thumnail

Category: Stotra, Stuti and Bhajan

|

Language: English

The "Shree Krishnashtkam" (Śrī kṛṣṇāṣṭakam/ श्रीकृष्णाष्टकम् ) is a devotional stotra composed by Adi Shankaracharya, dedicated to Bhagwan Krishna. In this stotra, Adi Shankaracharya beautifully describes the divine qualities, virtues, and the enchanting form of Krishna, emphasising His role as the Jagadguru, or the supreme spiritual teacher of the universe. This stotra reminds devotees of Krishna’s infinite grace, His connection with His devotees, and the powerful impact of His remembrance. The Krishna Ashtakam serves as a prayer and a profound expression of devotion, offering spiritual blessings and liberation from sins for those who recite it with sincerity and reverence.
वसुदेवसुतं देवं कंसचाणूरमर्दनम् ।
देवकीपरमानन्दं कृष्णं वन्दे जगद्गुरुम् ॥ १ ॥

vasudeva-sutaṁ devaṁ kaṁsa-chāṇūra-mardanam
devakī-paramānandaṁ kṛṣhṇaṁ vande jagadgurum. 1
वसुदेव के पुत्र, स्वयं भगवान, कंस और चाणूर के संहारकर्ता और माता देवकी को परम आनंद प्रदान करने वाले जगद्गुरु श्रीकृष्ण को मैं वंदन करता हूँ।

I bow to Bhagwan Krishna, the son of Vasudev, the Supreme Lord Himself, the destroyer of Kansa and Chanura, and the one who brings supreme bliss to His mother Devaki — the Jagadguru (teacher of the world).
अतसीपुष्पसङ्काशं हारनूपुरशोभितम् ।
रत्नकङ्कणकेयूरं कृष्णं वन्दे जगद्गुरुम् ॥ २ ॥

atasī-puṣpa-saṅkāśaṁ hāra-nūpura-śobhitam
ratna-kaṅkaṇa-keyūraṁ kṛṣhṇaṁ vande jagadgurum. 2
अतसी पुष्प के समान (नीले) वर्ण वाले, हार और नूपुर से शोभित, रत्नजड़ित कंकण और बाजूबंद धारण किए हुए, ऐसे जगद्गुरु श्रीकृष्ण को मैं वंदन करता हूँ।

I bow to Bhagwan Krishna, the Jagadguru, whose form is like the bright blue of the atasi flower, adorned with a necklace and ankle bells, and wearing jewel-encrusted bangles and armlets.
कुटिलालकसम्युक्तं पूर्णचन्द्रनिभाननम् ।
विलसत्कुण्डलधरं कृष्णं वन्दे जगद्गुरुम् ॥ ३ ॥

kuṭilālaka-samyuktaṁ pūrṇa-chandra-nibhānanam
vilasat-kuṇḍala-dharaṁ kṛṣhṇaṁ vande jagadgurum. 3
मैं उन कृष्ण को नमन करता हूँ, जिनके घुंघराले, सुंदर केश उनके मुखमंडल की शोभा बढ़ाते हैं। जिनका मुख पूर्णिमा के चंद्रमा के समान मनोहर है। जो अपने कानों में विलसित, झिलमिलाते कुण्डल धारण किए हुए हैं। ऐसे जगद्गुरु कृष्ण को मैं श्रद्धापूर्वक वंदन करता हूँ।

I bow to Bhagwan Krishna, whose curly, beautiful hair enhances the radiance of His face. His face is as enchanting as the full moon, and He wears sparkling, dangling earrings in His ears. With deep reverence, I bow to such Jagadguru Krishna.
मन्दारगन्धसम्युक्तं चारुहासं चतुर्भुजम् ।
बर्हिपिञ्छावचूडाङ्गं कृष्णं वन्दे जगद्गुरुम् ॥ ४ ॥

mandāra-gandha-samyuktaṁ chāruhāsaṁ chaturbhujam
barhi-piñchāva-chūḍāṅgaṁ kṛṣhṇaṁ vande jagadgurum. 4
मैं उन कृष्ण को नमन करता हूँ जिनके दिव्य स्वरूप से मंदार पुष्प की सुरभि सदा प्रवाहित होती है, जिनका मोहक मंद हास्य हृदय को आनंद से भर देता है। जो चतुर्भुज रूप में परम तेजस्वी और आलौकिक प्रतीत होते हैं। जिनके मुकुट की शोभा बढ़ाने वाला मोरपंख सुशोभित है, जो उनकी अद्भुत छवि को और भी मनोहर बनाता है। ऐसे जगद्गुरु श्रीकृष्ण को मैं श्रद्धापूर्वक वंदन करता हूँ।

I bow to Bhagwan Krishna, whose divine form radiates the fragrance of mandara flowers, and whose enchanting smile fills the heart with bliss. In His four-armed form, He appears as a being of supreme brilliance and otherworldly grace. Adorning His crown is a peacock feather, which enhances His splendour and makes His extraordinary image even more captivating. With deep reverence, I bow to such Jagadguru Krishna.
उत्फुल्लपद्मपत्राक्षं नीलजीमूतसन्निभम् ।
यादवानां शिरोरत्नं कृष्णं वन्दे जगद्गुरुम् ॥ ५ ॥

utphulla-padma-patrākṣaṁ nīlajīmūta-sannibham
yādavānāṁ shiroratnaṁ kṛṣhṇaṁ vande jagadgurum. 5
उन्मुक्त और कोमल कमल के खिली हुई पत्तियों के समान नेत्रों वाले, नीले मेघ के समान अत्यंत सुंदर, मोहक और लावण्य से परिपूर्ण श्री कृष्ण, जो यादव वंश के शिरोमणि, दिव्य और सर्वगुण सम्पन्न, कृपा और प्रेम के सागर हैं। जो भक्तों के ह्रदय में रमे हुए हैं, ऐसे जगद्गुरु श्रीकृष्ण को मैं श्रद्धापूर्वक वंदन करता हूँ।

I bow to Bhagwan Krishna, whose eyes are like the open, tender petals of a blooming lotus, whose form is as beautiful, alluring, and full of grace as the dark blue clouds. He is the crown jewel of the Yadava lineage, divine, perfect in all virtues, and an ocean of compassion and love. He resides in the hearts of His devotees. With deep reverence, I bow to such Jagadguru Krishna.
रुक्मिणीकेलिसम्युक्तं पीताम्बरसुशोभितम् ।
अवाप्ततुलसीगन्धं कृष्णं वन्दे जगद्गुरुम् ॥ ६ ॥

rukmiṇī-keli-samyuktaṁ pītāmbara-suśobhitam
avāpta-tulasī-gandhaṁ kṛṣhṇaṁ vande jagadgurum. 6
रुक्मिणी के साथ प्रेममयी लीला में लीन, पीताम्बर वस्त्र से सुशोभित भगवान श्री कृष्ण, जिनके दिव्या शरीर में तुलसी की पवित्र गंध व्याप्त है, ऐसे जगद्गुरु श्रीकृष्ण को मैं श्रद्धापूर्वक वंदन करता हूँ।

I bow to Bhagwan Krishna, who is immersed in loving pastimes with Rukmini, adorned in yellow garments, His divine body filled with the sacred fragrance of Tulsi. With deep reverence, I bow to such Jagadguru Krishna.
गोपिकानां कुचद्वन्द्वकुङ्कुमाङ्कितवक्षसम् ।
श्रीनिकेतं महेष्वासं कृष्णं वन्दे जगद्गुरुम् ॥ ७ ॥

gopikānāṁ kucha-dvandva-kuṅkum-āṅkita-vakṣhasam
shrīniketaṁ maheṣhvāsaṁ kṛṣhṇaṁ vande jagadgurum. 7
मैं उन श्रीकृष्ण को प्रणाम करता हूँ जिनका हृदय गोपिकाओं के प्रेमरस में रंगे कुमकुम-चिह्नों से सुशोभित है, वही हृदय जहाँ  श्री (लक्ष्मीजी)  स्वयं वास करती हैं और जो महान धनुर्धारी हैं। ऐसे जगद्गुरु श्रीकृष्ण को मैं श्रद्धापूर्वक वंदन करता हूँ।

I bow to Bhagwan Krishna, whose chest bears the saffron marks from the love of the gopis, the eternal abode of Lakshmi (Shri), and the wielder of powerful arrows. With deep reverence, I bow to such Jagadguru Krishna.
श्रीवत्साङ्कं महोरस्कं वनमालाविराजितम् ।
शङ्खचक्रधरं देवं कृष्णं वन्दे जगद्गुरुम् ॥ ८ ॥

śrīvatsāṅkaṁ mahoraskaṁ vanamālā-virājitam
śaṅkha-chakra-dharaṁ devaṁ kṛṣhṇaṁ vande jagadgurum. 8
जिनके वक्ष पर श्रीवत्स चिह्न है, जो विशाल वक्ष वाले हैं, जिनके गले में वनमाला शोभा पा रही है, जो शंख और चक्र धारण करते हैं। ऐसे जगद्गुरु श्रीकृष्ण को मैं वंदन करता हूँ।

I bow to Bhagwan Krishna, who bears the Śrīvatsa mark on His chest, whose chest is broad and majestic, adorned with a forest garland around His neck, and who holds the conch and discus. With deep reverence, I bow to such Jagadguru Krishna.
कृष्णाष्टकमिदं पुण्यं प्रातरुत्थाय यः पठेत् ।
कोटिजन्मकृतं पापं स्मरणेन विनश्यति ॥ ९ ॥

इति श्री कृष्णाष्टकम् ॥
kṛṣhṇāṣṭaka-midaṁ puṇyaṁ prātarutthāya yaḥ paṭhet
koṭi-janma-kṛtaṁ pāpaṁ smaraṇena vinaśyati. 9
iti śrī kṛṣhṇāṣṭakam
यह कृष्णाष्टकं अत्यंत पवित्र है। जो व्यक्ति प्रातः काल उठकर इसे पढ़ता है, वह करोड़ों जन्मों के किए गए पापों को केवल स्मरण से नष्ट कर देता है।

इस प्रकार श्री कृष्णाष्टकम् समाप्त हुआ।

This Krishna Ashtakam, when recited at dawn by one who wakes up early, will destroy the sins accumulated over countless lifetimes. By simply remembering Him, all the accumulated sins are washed away.

Thus ends the Shri Krishna Ashtakam.