Composed by Adi Shankaracharya, "Achyutashtakam" (Achyutāṣṭakaṃ/ अच्युताष्टकम्) is a heartfelt ashtakam (composition consisting of eight stanzas or verses) dedicated to Shree Krishna, extolling His divine attributes and incarnations, particularly as Ram and Krishna. The ashtakam highlights His infallibility, compassion, and powerful presence, praising His various names and forms. The verses not only celebrate Krishna’s divine exploits and His role as the protector of His devotees but also invoke His blessings for those who recite or chant it. Engaging with this ashtakam promises a path to spiritual fulfilment, divine connection, and protection from worldly struggles.
अच्युतं केशवं रामनारायणं
कृष्णदामोदरं वासुदेवं हरिम् ।
श्रीधरं माधवं गोपिकावल्लभं
जानकीनायकं रामचंद्रं भजे ॥१॥
Achyutam Keshavam Ram Narayanam
Krishna Damodaram Vasudevam Harim
Shreedharam Madhavam Gopika-vallabham
Janakinayakam Ramachandram Bhaje.
अच्युत, केशव, राम, नारायण, कृष्ण, दामोदर, वासुदेव, हरि, श्रीधर, माधव, गोपिकावल्लभ तथा जानकीनायक रामचन्द्रजीको में भजता हूँ।
I bow to You, O Achyut, the Infallible, and Keshav, the slayer of Keshi. I worship You, O flawless Ram, the incarnation of Narayan, and Krishna, the enchanter of hearts, known as Damodar, tied by Mother Yashoda’s love. O Vasudev, Hari, the remover of sins, and Shree-Dhar, bearer of Lakshmi, I adore You. O Madhav, consort of Mahalakshmi, beloved of the Gopikas, and Ramachandra, lord of Janaki, I offer my devotion to You.
अच्युतं केशवं सत्यभामाधवं
माधवं श्रीधरं राधिकाराधितम् ।
इन्दिरामन्दिरं चेतसा सुन्दरं
देवकीनन्दनं नन्दजं सन्दधे ॥२॥
Achyutam Keshavam Satyabhamadhavam
Madhavam Shreedharam Raadhika-raadhitam
Indira-mandiram Chetasaa Sundaram
Devaki-nandanam Nandajam Sandadhe.
अच्युत, केशव, सत्यभामा पति, लक्ष्मी पति, श्रीधर, राधिकाजी द्वारा आराधित, लक्ष्मी निवास, परम सुन्दर, देवकी नन्दन, नन्दकुमारका चित्तसे ध्यान करता हूँ।
I meditate upon Achyut, the Infallible One; Keshav, the Supreme Controller; the beloved consort of Satyabhama; Shreepati, the consort of Lakshmi; Shree-Dhar, the bearer of Lakshmi; the One worshipped by Radhikaji; the abode of Lakshmi; the supremely beautiful; Devaki Nandan, the son of Devaki; and Nandkumar, the cherished son of Nanda.
विष्णवे जिष्णवे शाङ्खिने चक्रिणे
रुक्मिणिरागिणे जानकीजानये ।
बल्लवीवल्लभायार्चितायात्मने
कंसविध्वंसिने वंशिने ते नमः ॥३॥
Vishnave Jishnave Shaankhine Chakrine
Rukminiragine Janaki-jaanaye
Ballavi-vallabha-yarchita-yatmane
Kansa-vidhwamsine Vanshine Te Namah.
जो विभु हैं, विजयी हैं, शंख-चक्रधारी हैं, रुक्मिणीजीके परम प्रेमी हैं, जानकीजी जिनकी धर्मपत्नी हैं तथा जो व्रजांगनाओंके प्राणाधार हैं उन परमपूज्य, आत्मस्वरूप, कंसविनाशक मुरलीमनोहर आपको नमस्कार करता हूँ।
I bow to You, the Supreme Being who is all-pervading and ever-victorious, the bearer of the Shankha and Chakra. I offer my salutations to You, the beloved of Rukminiji, the righteous consort of Janakiji, and the very life of the Gopis of Vrindavan. O revered One, the embodiment of the Self, the vanquisher of Kansa, and the enchanting Murali Manohar, I humbly salute You.
कृष्ण गोविन्द हे राम नारायण
श्रीपते वासुदेवाजित श्रीनिधे ।
अच्युतानन्त हे माधवाधोक्षज
द्वारकानायक द्रौपदीरक्षक ॥४॥
Krishna Govind He Ram Narayan
Shreepate Vasudevajit Shreenidhe
Achyutananta He Madhavadhokshaja
Dwaraka-nayaka Draupade-rakshaka.
हे कृष्ण! हे गोविन्द! हे राम! हे नारायण! हे वासुदेव! हे अजेय! हे शोभाधाम! हे अच्युत! हे अनन्त! हे माधव! हे अधोक्षज (इंद्रियातीत)! हे द्वारकानाथ! हे द्रौपदी रक्षक! (मुझपर कृपा कीजिये)।
O Krishna! O Govinda! O Ram! O Narayan! O Vasudeva! O Unconquerable One! O Abode of Splendour! O Achyuta, the Infallible! O Infinite One! O Madhava! O Adhokshaja (Beyond the Senses)! O Lord of Dwaraka! O Protector of Draupadi! (Bestow Your grace upon me).
राक्षसक्षोभितः सीतया शोभितो
दण्डकारण्यभूपुण्यताकारणः ।
लक्ष्मणेनान्वितो वानरौः सेवितो_
ऽगस्तसम्पूजितो राघव पातु माम् ॥५॥
Rakshas-kshobhitaḥ Seetaya Shobhito
Dandakaraṇya-bhoopunyata-karṇah
Lakshmane-nanvito Vanarauh Sevito
Agasta-sampoojito Raghav Patu Maam.
मैं आपकी वंदना करता हूँ, हे राघव, जो राक्षसों को विचलित करने वाले हैं और जिनके साथ देवी सीता सुशोभित हैं। आप दंडकारण्य की भूमि को पवित्र करने वाले हैं, लक्ष्मण के संग चलने वाले और वानरों द्वारा सेवा प्राप्त करने वाले हैं। अगस्त्य ऋषि द्वारा पूजित प्रभो, कृपया मेरी रक्षा करें।
I bow to You, O Raghav, the one who strikes fear into the hearts of rakshasas, accompanied by the radiant Devi Sita. You who sanctified the land of Dandakaranya, journeyed alongside Lakshman, and received the devoted service of the Vanaras. O Lord worshipped by Sage Agastya, please protect me.
धेनुकारिष्टकानिष्टकृद्द्वेषिहा
केशिहा कंसहृद्वंशिकावादकः ।
पूतनाकोपकःसूरजाखेलनो
बालगोपालकः पातु मां सर्वदा ॥६॥
Dhenuka-rishta-kanisht-kridweshiha
Keshiha Kansa-hridvamshika-vadakah
Pootana-kopakah-sooraja-khelano
Balgopalkah Patu Mam Sarvada.
धेनुका और अरिष्टासुर जैसे दुष्टों का नाश करने वाले,केशी और कंस का अंत करने वाले, वंशी बजाने वाले,पूतना का वध करने वाले, सूर्यदेव से उत्पन्न यमुना नदी के तट पर क्रीड़ा करने वाले, हे बाल गोपाल! आप सदैव मेरी रक्षा करें।
O Bal Gopal, who destroyed the wicked demons like Dhenuka and Arishtasura, and vanquished Keshi and Kansa. You, the divine flautist, who killed Putana, and who frolicked on the banks of the Yamuna river, born from the rays of the Sun. May You always protect me.
विद्युदुद्योतवत्प्रस्फुरद्वाससं
प्रावृडम्भोदवत्प्रोल्लसद्विग्रहम् ।
वन्यया मालया शोभितोरःस्थलं
लोहिताङ्घ्रिद्वयं वारिजाक्षं भजे ॥७॥
Vidyu-dudyota-vat-prasphurad-vasasam
Pravrid-ambhodavat-prollasad-vigraham
Vanyaya-malaya-shobhitorah-sthalam
Lohita-anghridvayam-varija-aksham-bhaje.
विद्युत प्रकाश के समान जिनका पीताम्बर प्रकाशित हो रहा है, वर्षाकालीन मेघों के समान जिनका अति शोभायमान शरीर है, जिनका वक्ष:स्थल वनमाला से विभूषित है और चरणयुगल अरुणवर्ण हैं, उन कमल नयन श्रीहरि को भजता हूँ।
I worship Shree Hari, whose yellow garments shine like lightning, whose body is resplendent like the monsoon clouds, whose chest is adorned with a forest garland, and whose lotus-like feet are of a reddish hue.
कुञ्चितैः कुन्तलैर्भ्राजमानाननं
रत्नमौलिं लसत्कुण्डलं गण्डयोः ।
हारकेयूरकं कङ्कणप्रोज्ज्वलं
किङ्किणीमञ्जुलं श्यामलं तं भजे ॥८॥
Kunchitaih kuntalair-bhrajamananam
Ratna-maulim lasat-kundalam gandayoh
Har-keyoorakam kankana-projjvalam
Kinkini-manjulam shyamalam tam bhaje.
घुंघराले केशों से सुशोभित उनके दिव्य मुखमंडल का मैं ध्यान करता हूँ, जो रत्नजड़ित मुकुट और गालों पर चमकते हुए सुंदर कुण्डलों से सुसज्जित है। गले में मनोहर हार, बाजुओं में आकर्षक बाजूबंद, चमकते हुए कंकण, और कमर में मधुर ध्वनि उत्पन्न करने वाली घंटियों से युक्त करधनी के साथ, उस श्यामसुंदर स्वरूप का मैं भजन करता हूँ।
I meditate upon the divine face of Shyam Sundar, adorned with curly locks, shining with a jewelled crown and beautiful earrings gleaming on His cheeks. His neck is embellished with a charming necklace, His arms with attractive armlets, His wrists with glowing bangles, and His waist adorned with a jingling waistband that produces a melodious sound. I offer my devotion to that captivating form of Shyam Sundar.
अच्युतस्याष्टकं यः पठेदिष्टदं
प्रेमतः प्रत्यहं पूरुषः सस्पृहम् ।
वृत्ततः सुन्दरं कर्तृविश्वम्भरस्तस्य
वश्यो हरिर्जायते सत्वरम् ॥९॥
Achyutasya-ashtakam yah pathe-dishtadam
Prematah pratyeham purushah saspriham
Vruttatah sundaram kartri-vishwambha-rastasya
Vashyo-harir-jayate satvaram.
जो पुरुष इस अति सुन्दर छन्दवाले और अभीष्ट फलदायक अच्युताष्टक को प्रेम और श्रद्धासे नित्य पढ़ता है, विश्वम्भर विश्वकर्ता श्रीहरि शीघ्र ही उसके वशीभूत हो जाते हैं।
The person who faithfully recites this beautiful and auspicious Acyutashtakam with love and devotion every day will, by the grace of Vishwambhar, Vishwakarta, Shree Hari, soon have the God Himself captivated by their devotion and drawn to them.