Log in
English

Sita-Ram Stotra Written by Hanuman- lyrics in Sanskrit with meaning in Hindi and English

May 17th, 2024 | 5 Min Read
Blog Thumnail

Category: Stotra, Stuti and Bhajan

|

Language: English

This sacred “Sita-Ram Stotra” is a divine composition by Hanuman ji, glorifying the divine virtues and love of Bhagwan Ram and Mother Sita. It beautifully encapsulates the divine couple's noble lineage, divine beauty, and virtues, illustrating their grace and magnificence. As we delve into the verses, we are reminded of the unwavering devotion of Hanuman ji towards the divine couple, offering solace and inspiration to all who seek their divine blessings.
अयोध्यापुरनेतारं मिथिलापुरनायिकाम् ।
राघवाणामलंकारं वैदेहानामलंक्रियाम् ॥१॥
ayodhyāpuranetāraṃ mithilāpuranāyikām।
rāghavāṇām alaṃkāraṃ vaidehānām alaṃkriyām॥1॥
दिव्य अवधपुरी के श्रेष्ठ शासक श्री राम हैं, वहीं सीता जी मनमोहक मिथिला नगरी की दीप्तिमान नायिका हैं। एक रघुवंश के गौरव को बढ़ाते हैं, तो दूसरी विदेह कुल की शोभा हैं। 

Shree Ram stands as the noble leader of the illustrious city of Ayodhya, while Sitaji shines as the radiant heroine of the enchanting city of Mithila. One adorns the noble lineage of Raghu, while the other graces the esteemed family of Vidheha.
रघूणां कुलदीपं च निमीनां कुलदीपिकाम् ।
सूर्यवंशसमुद्भूतं सोमवंशसमुद्भवाम् ॥२॥
raghūṇāṃ kuladīpaṃ cha nimīnām kuladīpikām।
sūryavaṃśasamudbhūtaṃ somavaṃśasamudbhavām॥2॥
श्री राम, रघुकुल के दीपक और सीता जी, निमि कुल दीपिका हैं, दोनों का दिव्य वंश परम वैभवशाली सूर्य देव और दिव्य चंद्र देव से जुड़ा है।

The divine lineage of Shree Ram, a beacon of the Raghu clan, and Sitaji, the embodiment of the Nimi family's radiance, can be traced back to the illustrious Sun God and the ethereal Moon God.
पुत्रं दशरथस्याद्यं पुत्रीं जनकभूपतेः ।
वशिष्ठानुमताचारं शतानन्दमतानुगाम् ॥३॥
putraṃ daśarathasyādyaṃ putrīṃ janakabhūpateḥ।
vaśiṣṭhānumatācharaṃ śatānandamatānugām॥3॥
श्री राम, महाराजा दशरथ के यशस्वी पुत्र, और सीता जी, महाराजा जनक की कुलीन पुत्री हैं। उन्होंने श्रद्धेय वसिष्ठ, श्री राम के कुलगुरु, के धर्ममय आदेशों का पालन किया और सीता जी ने कुलगुरु, ज्ञान के साक्षात् स्वरूप सदानंद, की दिव्य ज्ञानमयी वाणी को माना। 

Shree Ram, the illustrious son of Dasarath, and Sitaji, the noble daughter of Janak, both epitomise devotion. They followed the righteous wishes of Vashishta, the revered sage and family priest of Shree Ram's lineage, and they obeyed the divine wishes of Sadananda, the embodiment of wisdom and family priest of Sitaji's lineage.
कौसल्यागर्भसंभूतं वेदिगर्भोदितां स्वयम् ।
पुण्डरीकविशालाक्षं स्फुरदिन्दीवरेक्षणाम् ॥४॥
kausalyāgarbhasaṃbhūtaṃ vedigarbhoditāṃ svayam।
puṇḍarīkaviśālākṣaṃ sphuradindīvarekṣaṇām॥4॥
कमल के समान नेत्रों से सुशोभित श्री राम, महारानी कौशल्या के सुपुत्र हैं। वहीं सीता जी, जो स्वयं यज्ञीय भूमि से प्रकट हुई हैं, पूरी तरह खिले हुए इंदीवर के फूलों से सदृश नेत्रों से सुशोभित हैं। इनका शारीरिक सौंदर्य उनके दिव्य स्वरूप का ही प्रतिबिम्ब है।

Shree Ram, born to the queen Kousalya, is blessed with lotus-like eyes. At the same time, Sitaji, who rose from the Yagna floor herself, is adorned with eyes resembling fully open Indivara flowers. Their physical beauty reflects their divine essence.
चन्द्रकान्ताननांभोजं चन्द्रबिंबोपमाननाम् ।
मत्तमातङ्गगमनम् मत्तहंसवधूगताम् ॥५॥
chandrakāntānanāṃbhojaṃ chandrabiṃbopamānanām।
mattamātaṅgagamanaṃ mattahaṃsavadhūgatām॥5॥
चंद्रमा की मनमोहक चांदनी में धीरे-धीरे खिलते कमल के फूल की तरह हैं श्री राम। वहीं सीता जी का मुख, स्वयं चंद्रमा के समान कोमल कांति से युक्त है। श्री राम का चाल एक मदमस्त हाथी के समान और सीता जी की चाल मुक्त हंस के समान हैं।

Shree Ram is like a lotus flower, gently unfurling under the enchanting glow of the moonlight. At the same time, Sitaji's face radiates with a luminosity akin to the gentle countenance of the moon itself. Shree Ram moves with the regal grace of a intoxicated elephant, and Sitaji glides with the elegance of a swan.
चन्दनार्द्रभुजामध्यं कुंकुमार्द्रकुचस्थलीम्।
चापालंकृतहस्ताब्जं पद्मालंकृतपाणिकाम्॥६॥
chandanārdrabhujāmadhyaṃ kuṃkumārdrakuchasthalīm।
chāpālaṃkṛtahastābjaṃ padmālaṃkṛtapāṇikām॥6॥
श्री राम की छाती सुगंधित चंदन से सुशोभित है, वहीं सीता जी के हृदय स्थल को कुमकुम का कोमल स्पर्श प्राप्त है। श्री राम का बलवान हाथ तरकश लिए हुए है जबकि सीता जी के हाथों में कोमल कमल का फूल सुशोभित है। 

Shree Ram's chest is adorned with fragrant sandalwood, while the delicate touch of kumkum graces Sitaji's heart's region. His mighty hand carries a quiver of arrows while she holds a tender lotus flower.
शरणागतगोप्तारं प्रणिपादप्रसादिकाम् ।
कालमेघनिभं रामं कार्तस्वरसमप्रभाम् ॥७॥
śaraṇāgatagoptāraṃ praṇipādaprasādikām।
kālameghanibhaṃ rāmaṃ kārtsvarasamaprabhām॥7॥
श्री राम शरणागतों के रक्षक हैं, और सीता जी अविचल भक्ति से प्रसन्न होने वाली हैं। राम का रंग गहरे वर्षा ऋतु के मेघ के समान है, और सीता जी सोने की तरह जगमगाती हैं। 

Shree Ram is the protector of the surrendered souls, and Sitaji is the one who can be pleased by unwavering devotion. Ram's complexion is the hue of a dark rain cloud, and Sitaji shines brilliantly, like gold.
दिव्यसिंहासनासीनं दिव्यस्रग्वस्त्रभूषणाम् ।
अनुक्षणं कटाक्षाभ्यां अन्योन्येक्षणकांक्षिणौ ॥८॥
divyasinhāsanāsīnaṁ divyasragvastrabhūṣaṇām |
anukṣaṇaṁ kaṭākṣābhyāṁ anyonyekṣaṇakāṅkṣiṇau || 8 ||
श्री राम दिव्य सिंहासन पर विराजमान हैं, वहीं सीता जी दिव्य आभूषणों और वस्त्रों से सुशोभित हैं। वह हर क्षण एक दूसरे की ओर कनखियों से निहारते हैं। 

Shree Ram sits upon the royal throne, while Sitaji adorns herself with divine ornaments and robes. Their eyes are perpetually locked in a tender gaze of love, yearning for each other's presence with every fleeting moment.
अन्योन्यसदृशाकारौ त्रैलोक्यगृहदंपती।
इमौ युवां प्रणम्याहं भजाम्यद्य कृतार्थताम् ॥९॥
anyonyasadṛśākārau trailokyagṛhadaṁpatī |
imau yuvāṁ praṇamyāhaṁ bhajāmyadya kṛtārthatām || 9 ||
तीनों लोकों के दिव्य दंपति श्रीसीता-राम एक दूसरे का ही प्रतिबिम्ब हैं। मैं आप दोनों को प्रणाम करते हुए आप का भजन करता हूँ एवम् कृतकृत्य होता हूँ। 

They form a divine couple that mirrors each other. They are the revered pair that reigns over the three worlds. I offer my heartfelt salutations to them and express my gratitude as I sing their glories.
अनेन स्तौति यः स्तुत्यं रामं सीतां च भक्तितः ।
तस्य तौ तनुतां पुण्यास्संपदः सकलार्थदाः ॥१०॥
anena stauti yaḥ stutyam rāmaṁ sītāṁ cha bhaktitaḥ |
tasya tau tanutāṁ puṇyās saṁpadaḥ sakalārthadāḥ || 10 ||
श्री राम और सीता जी की भक्तिभाव से पूजा करने वाले भक्त की सभी समस्याएं दूर हो जाती हैं। वह उनके प्रिय बन जाता है और उसे भौतिक एवं आध्यात्मिक दोनों प्रकार का धन प्राप्त होता है। 

The devotee who fervently prays to Ram and Sita will find that all their problems vanish, becoming dear to them and earning material and spiritual wealth.
एवं श्रीराचन्द्रस्य जानक्याश्च विशेषतः ।
कृतं हनूमता पुण्यं स्तोत्रं सद्यो विमुक्तिदम् ।
यः पठेत्प्रातरुत्थाय सर्वान् कामानवाप्नुयात् ॥११॥
evaṁ śrīrāchandrasya jānakyāścha viśeṣataḥ |
kṛtaṁ hanūmatā puṇyaṁ stotraṁ sadyo vimuktidam |
yaḥ paṭhet prātarutthāya sarvān kāmānavāpnuyāt || 11 ||
एवं भगवान श्रीचन्द्र और जानकी की विशेष कृपा पत्र श्री हनुमान रचित यह पवित्र स्तोत्र तुरंत मुक्ति देने वाला है। जो व्यक्ति सुबह उठकर इस मंत्र का जाप करता है उसकी सभी मनोकामनाएं पूर्ण होती हैं। श्री हनुमान द्वारा रचित सीता-राम स्तोत्र का पूर्ण पाठ समाप्त होता है।

Thus, this sacred hymn, composed by Lord Hanuman with the divine grace of Lord Rama and Sita, grants immediate liberation. Whoever recites this mantra upon rising in the morning will attain all their desires. This marks the end of the complete Sita-Ram Stotra written by Shree Hanuman ji.